Ja, vad står det egentligen? Den här texten är från Sveriges äldsta bok - Västgötalagen från 1200-talet och visar tydligt att svenskan har förändrats en del. Vad beror de här förändringarna på?
Språk förändras hela tiden såväl vad gäller ordförråd som grammatik. Det är ju vi, brukarna, talarna, som avgör hur det ska se ut och låta. Vi har språkvårdande instanser, ordböcker osv, men vad som betraktades som fel igår är rätt idag.
Vi lånar också friskt från andra språk. Idag är det engelskan vi lånar mest från, men under andra århundraden har det varit franska, tyska och latin som berikat svenskan.
Vi ska raskt gå igenom de senaste 1000 årens språkutveckling i Sverige.
Titta först på denna introduktion till språkutveckling!
Svenskan under 1 000 årÖversikt över svenskans historia |
|
Urnordiska fram till 800 |
De första vikingarna talade urnordiska men vi vet väldigt lite om hur det skrevs. Man använde runor (den så kallade futharken med 24 tecken). Det finns några hundra runrader bevarade från denna tid. |
Runsvenska 800-1225 |
Nu talar vi om svenska för
första gången i och med att vi får olika nordiska varianter. |
Fornsvenska 1225-1526 |
Med kristendomen kom det latinska alfabetet och det första som sattes på pränt var en lagsamling - Äldre Västgötalagen från 1225. Lagarna hade traderats muntligt och har formen av berättelser om dråp, otrohet, barndop etc. De är inte bara underhållande, de ger oss också kunskap om hur det var att leva. Grammatiken var annorlunda, bland annat böjdes verben efter
person, precis som i dagens franska eller spanska: iak aer, du aest,
vi aerom etc. Bokstaven Å införs. Ringen är egentligen ett litet o som markerar att a-ljudet drar åt o-hållet. Även Ä och Ö kommer i slutet av 1400-talet. Mycket av det som skrivs är fortfarande lagtexter och religiös litteratur. Den heliga Birgitta skrev sina uppenbarelser på fornsvenska. Även krönikor om kungar och stormän och deras bedrifter sattes på pränt, exempelvis Erikskrönikan från 1300-talet. Vi lånar mycket från tyskan i och med de livliga
handelsförbindelserna och de många hantverkare och handelsmän
som invandrade. Tyska blev högstatusspråk genom att handelsförbundet
Hansan dominerade området. Många ord som har med
handel och hantverk och livet i städerna kom in i svenskan
under den här tiden: stad, straff, köpa, borgare, skomakare,
snickare. |
Äldre nysvenska 1526-1732 |
Boktryckarkonsten gjorde skriftspråket mer stabilt - tidigare hade flera varianter existerat sida vid sida. Ett vanligt ord som mig kunde skrivas migh, mik, mic, mech, mich, mig. Reformationen hade också stor betydelse i och med att Bibeln skulle göras tillgänglig på folkspråken och inte endast på latin. Nya Testamentet översattes därför 1526 och hela Bibeln, Gustav Vasas bibel 1541. De här översättningarna blev normen för det svenska skriftspråket och ingen möda sparades för att rensa ut exempelvis danska drag ur språket. Dialekterna i Mälardalen blev styrande. Gustav Vasas ambition var ju att skapa en svensk nationalstat och här hade givetvis ett standardiserat skriftspråk en stor uppgift att fylla. Under 1600-talet växte Sverige till en stormakt och den svällande administrationen slukade horder av läs- och skrivkunniga. Det är i detta sammanhang Stiernhielms berömda dikt Hercules ska ses. Att läsa och skriva sågs nämligen inte som särskilt fint bland adelsmän. Det var sillmjölkar som präster och munkar som kunde sånt, själva var de ju riktiga karlar, det vill säga krigare. På 1700-talet är det mot Frankrike allas blickar vänds och mängden lånord från franskan är tidvis besvärande stor. Men som alltid blir bara de användbara orden kvar. Många av dem är förknippade med kultur och teater, mat och mode: biljett, salong, charmant, rouge, dessert, maräng. |
Yngre nusvenska 1732-1879 |
1732 publicerar Olof von Dalin det första numret av tidskriften Then swänska Argus. Fullt medvetet var språket av en helt ny karaktär - lätt, ledigt, talspråkligt. Det är här den moderna svenskan föds med framför allt kortare och enklare meningar. Svenska Akademien bildades 1786 och hade sin viktigaste uppgift
just i att göra svenskan till ett europeiskt kulturspråk.
Många ord försvenskades som byrå, fåtölj,
löjtnant i stället för bureau, feauteuil, lieuetenant. Under 1800-talet fortsätter man dock att skriva med långa, komplicerade meningar efter latinsk förebild eftersom det ansågs bildat. Lånord kommer från tyskan och senare även från engelskan, många från arbetslivet: strejk, bojkott, jobb. |
Nusvenska 1900-talet |
1879 publicerades Röda rummet av August Strindberg och här bryter den talspråkligt färgade prosan verkligen mot tidens stela och komplicerade skriftspråk. Ofta är det enkla meningar med subjekt och predikat och denna stockholmsskildring får markera början av den språkhistoriska period vi nu befinner oss i. Talspråket och skriftspråket närmar sig varandra och snart kanske balansen förskjuts till talspråkets fördel. Som exempel på hur språket förenklats under 1900-talet kan vi nämna att verbens pluralformer har försvunnit, meningsbyggnaden har blivit enklare, talspråkliga former tar över de skriftspråkliga som ge i stället för giva, ska i stället för skola. En egendomlighet är att taga åter börjar komma i bruk i stället för ta. Stavningsreformen 1906 befriade oss från -dt, -fv, -hv, exempelvis i orden godt, hafva, hvarje. Somliga ville gå ännu längre och förenkla bl a sje-ljudet till enhetlig stavning - sjärna, sjuta, garasj...Flera förslag till förenklad och försvenskad stavning i SAOL har inte fått något genomslag - jos, modärn, och försvinner därför ur senare upplagor. Under 1900-talet är det framför allt från engelskan vi har lånat och alltjämt lånar. |