Svenska A
Avsnitt 4 > Danska > Dansk text
Introduktion
Aptitretare
Avsnitt 1
Avsnitt 2
Avsnitt 3
Avsnitt 4
- Anförande
- Allmänna råd
- Andas rätt
- Elevers tips
- Danska
- Danska siffror
- Litteratursamtal
Avsnitt 5
Avsnitt 6
Avsnitt 7
Avsnitt 8
Ins. uppgifter
Skrivträning
Klassrum

Dansk text

Statens skola för vuxna i Härnösand 2000
Fra øst til vest
En tredie type identitetsproblemer finder vi i romaner fra de tidligere socialistiske lande. De handler om sammenhængen mellem personlige og samfundsmæssige værdier og den forvandling, der sker på alle planer med overgangen til markedsøkonomi og et gennemført materialistisk værdisæt.
     Et andet fællestræk ved disse titler er det, at deres litterære forudsætninger åbenlyst mere er en klassisk modernisme af Musils tilsnit end den angloamerikanske action- og plotprægede litteratur. Der er simplethen en højere grad af reflektion over de samfundsmæssige forandringer og menneskets ansvar og reaktion overfor dem, end vi finder i størstedelen af den vesteuropæiske litteratur.
     Det er typisk tilfældet hos tjekken Milan Kundera, der ellers med Langsomheden (oversat af Lilian Munk Dahlgreen, Gyldendal) har skrevet sin første bog på fransk. Men han har stadig et forhold til det tjekkiske stof. I bogen optræder bl.a. en tjekkisk videnskabsmand, der blev frataget sit professorat i 68 i realiteten på grund af fejghed- men efter fløjsrevolutionen fejres han som helt i kraft af en let korrigeret erindring. Han er hos Kundera en næsten ynkværdig person, der blot kan vinde lidt sympati på, at de franske er endnu værre.
     Den mest dybtgående og vedkommende analyse af problemet findes i Ivan Klimas Venten på mørke, venten på lys ( oversat af Eva Andersen, Samleren). Romanen foregår i tiden omkring fløjlsrevolutionen i Prag fra 1988-92.
     Vi følger Pavel der er tv-fotograf i fyrrerne med et ikke blot professionelt men også personligt distanceret forhold til den virkelighed han hele tiden rapporterer om. Pavel forsøgte i sin ungdom at flygte ud af landet, men blev fanget og sad i fængsel i et år. Han er dels blevet tv-fotograf, fordi han er usædvanlig dygtig, men også fordi der er en af hans kvinder der har trukket i nogle tråde og smurt andre. Pavel har altid været imod regimet, men siden flugtforsøget aldrig fået handlet. Heller ikke under fløjsrevolutionen kommer han ud af hullerne, selvom han er i begivenhedernes brændpunkt. Men han har en kunstnerisk drøm om de film, han vil lave, når det bliver politisk muligt, og man kan læse de indlagte filmfortællinger som meget talentfulde udkast. Men i hele forløbet er der en lille snigende uærlighed til stede, der eksploderer i bogens sidste sekvenser, hvor Pavel er blevet rig på reklame og pornofilm og i sin røde Mercedes kører på weekend til Tyskland med en pornomodel efter optagelserne. Her er den moralske fejghed og uærligheden ikke noget der skvulper rundt i periferien, det er blevet livs- og forretningsprincip. Både Kundera og Klima er "sorte" forfattere, der omformer deres dissidentkritik i en mere omfattende og almen kulturkritik efter det kommunistiske regimes fald.
     En anden tilgang er der i den ungarske dissident György Konrads Melinda og Dragoman (det hedder den!) (oversat af Peter Eszterhás, Samleren) der på den ene side nok sammenfatter en ungarsk dissidentgenerations erfaringer, men på den anden langt bredere beskæftiger sig med, hvad der skal til for at få et godt liv. Bogen er en overraskende og ikke altid vellykket blanding af næsten triviallitterære og filosofisk reflekterende passager, der sætter dissidenthistorierne ind i en kærlighedsromans rammer, hvor aktørerne tilfældigvis alle er dissidenter, der blot har taget forskellige personlige konsekvenser. Et af de problemer romanen meget indirekte stiller er ærligheden i det prominente dissidentskab.
     Konrad tilhører som Kundera og Klima den etablerede generation. Der er kun en enkelt ung forfatter fra øst - det er esteren Emil Tode der i Grænseland (oversat af Anne Behrndt, Rosinante) giver en helt anden skildring af mødet mellem øst og vest. Bogen er skrevet som et bekendelsesbrev, hvori brevskriveren afslører, at han har begået et mord. Brevskriveren er en ung ester, der har fået et legat og oplever den vesteuropæiske materielle rigdom og uudholdelige overfladiskhed. Det er den han hudfletter, og det er leden ved den, der får ham til at myrde - ikke som en politisk, samfundsmæssig, men som en personlig handling. Jeg ser konturer af et generationsskred her.
     Endnu en tysk bog bør omtales i det her fremstillede tematiske lys. Det er W.G. Sebalds De udvandrede (oversat af Niels Brunse, Rosinante). Det er fire historier i en erindret dokumentarisk form. Fire personer, som forfatteren har mødt, der har det til fælles, at de alle er udvandret, alle er jøder og alle begår selvmord. De har enten mistet deres identitet eller kan ikke flygte fra den og ikke holde den ud. Deres traume hænger sammen med det ofte skildrede skyldtraume, der kommer fra at tilhøre den minoritet, der overlevede holocaust, men Sebald får mange andre facetter frem. Enklest i historien om den gamle læge, der længes fortærende efter det bondelitauen han forlod som syvårig. Mest komplekst i historien om kammertjeneren, der bliver fortæret af sin professionelle selvudslettende rolle.
     Fælles for disse historier - og de øvrige her omtalte er, at de også berører en dansk læsers identitetsforståelse.

Till sidans topp
Kursindex © SSVH 2000