I
arabiska lägger man till ya-
framför ordet för att uttrycka direkt tilltal
(vokativ eller "tilltalsform"). Ya
låter likadant framför olika ord. Vokativ styr
ackusativ, men eftersom ändelserna ofta inte uttalas,
så märker man inget av detta. I gamla texter kan
det stå:
Ya
abaa Khaled!
Åh, Khaleds fader!
يا
أبا خالد
s
Far heter
ju annars abuu i liknande uttryck (Abu Khaled).
Men eftersom det styrs av Vokativ (ya-) så får
det här ackusativ-a som ändelse.
Att man direkt tilltalar någon brukar i
svenska uttryckas t.ex: Åh, Daniel!Vardagligt
är: Du, Daniel! en bättre
översättning. Vokativ finns också i
flera andra språk, t.ex. ryska, arabiska
och latin.
s
Ya
Samir, ..!
Du,
Samir..!
يا
سمير
Ya
Hayaati
Å,
mitt liv! (synomyn till älskling)
يا
حياتي
s
Vissa
ord, t.ex. mor eller far, kan skrivas ihop med
ya-:
yumma!
mamma!
ياما
yabba!
pappa!
يابا
Yakhii
Å,
min bror!
ياخي
s
I
många skämtsamma uttryck och skällsord
använder man sig av ya-: