Skillnaderna i kultur mellan Sverige och andra länder är ofta
av avgörande betydelse vid internationella affärer. Vissa kulturskillnader
är tydliga, som till exempel att tyskar är mer formella än
de flesta andra, japaner ytterst ogärna säger nej, ryssar ofta
kysser på kind när de hälsar. Man måste dock se
upp med vad som är verkliga skillnader och vad som är fördomar.
Hur ska man då hantera kulturskillnader? Vissa skillnader, som de ovannämnda, är tydliga och
är därmed lätta att förbereda sig inför och handskas
med. Andra skillnader är mer subtila, vilket ofta innebär att
man upptäcker dem först efter en tid och då i värsta
fall hunnit göra ett eller flera avgörande misstag under tiden.
En ödmjuk inställning inför den främmande kulturen
är alltid nödvändigt. Som svensk kan man omöjligen
lära alla människor man möter att vara som en själv.
Alltså måste man själv lära av den främmande
kulturen och ta seden dit man kommer. Misslyckas man med detta misslyckas
man även med den nödvändiga kommunikationen. Det innebär
inte att man behöver ge avkall på sin integritet, utan bara
att det gäller att öppna sina sinnen och förstå motparten
på bästa möjliga sätt.
Vi kan även skrota inställningen att ”vi har rätt
eftersom vi är er blivande kund”. Möts inte parterna på
samma plan kommer inte samarbetet att fungera. Dessutom måste vi
komma ihåg att vi aldrig är det enda alternativet. Om vår
tilltänkte leverantör inte får tillräckligt med förtroende
för oss finns det alltid andra distributörer att vända
sig till.
Ett sätt att öka sin trygghet i möte med en främmande
kultur är att anlita, eller anställa, någon som är
väl förtrogen med den. Ska vi göra affärer med något
arabiskt land innebär det en ökad säkerhet, både
för oss och för motparten, om vi har tillgång till någon
som kan språket, känner kulturen och på ett naturligt
sätt kan kommunicera över kulturgränserna. Ju större
skillnaderna mellan vår och motpartens kultur är, desto större
nytta har vi av detta arbetssätt.